Se vuoi capire meglio l’ultima parte del testo, quello in inglese, leggi questo post: ecco una possibile traduzione dall’inglese all’italiano.
Ecco la traduzione della parte in inglese del testo di Goodbye Malinconia
Traduzione a cura di Antonio Silla, uno dei componenti dei “Capafriends”.

Goodbye Malinconia
Arrivederci Malinconia
Maybe tomorrow I hope we find tomorrow.
Forse domani, spero ci troviamo domani.
Goodbye Malinconia
Addio Malinconia
Hope did we get here, how did it get this far.
Speranza siamo arrivati qui, come abbiamo fatto ad arrivare così lontano?
Goodbye Malinconia
Addio malinconia
We had it all, fools we let it slip away.
L’avevamo completamente, da stupidi l’abbiamo lasciata svanire.
Every step was out of place
Ogni passo era fuori posto
and in this world we fell from grace,
e in questo mondo abbiamo perduto la grazia di Dio,
looking back we lost our way,
guardando indietro abbiamo smarrito la via,
an innocent time we all betrayed
un era dell’innocenza, che noi tutti abbiamo tradito
and in time can we all learn,
e potremmo imparare tutti per [nel] tempo,
not to crawl away and burn.
a non strisciare via e ardere.
Stand up and don’t fall down.
Resistere e non cadere.
Be a king for a day,
Sii re per un giorno,
in man we all pray.
all’uomo rivolgiamo le nostre preghiere.

6 comments
Lino says:
ago 9, 2011
un lavoro eccellente. davvero tanti complimenti, ho letto tutto d’un fiato… “perchè tra fede e intelletto, ho scelto il suddetto”
Sara DIsidoro says:
ago 9, 2011
Ti ringrazio tanto Lino per i tuoi complimenti e per aver letto il mio blog tutto d’un fiato…!
Come vedi abbiamo fatto la stessa scelta.
Leggi l’articolo”Caparezza secondo Caparezza”: un’ autobiografia di Capa, tramite i suoi stessi testi, che ho combinato insieme… Ti mando il link:
http://www.fuoridicapa.it/2009/01/26/caparezza-secondo-caparezza/
Un abbraccio!
Elena says:
ago 30, 2011
Ottimo lavoro! Finalmente posso capire cosa volesse dire. Grazie mille!!
Sara DIsidoro says:
ago 30, 2011
Grazie mille.. ho intenzione di fare lo stesso lavoro anche per gli altri pezzi…
Sono contenta che ti sia stato utile..
sono contenta che questo blog porti dei buoni frutti.
baci rezzi
Ciarly says:
set 3, 2011
Ciao sono inegnante in Francia e ho travato il tuo blog. Quest’anno faro imparare ai miei alunni il testo della canzone di caparezza. Con il tuo permesso mi piacerebbe uilizzare il tuo blog… ottimo lavoro.
Sara DIsidoro says:
set 5, 2011
Salve, e’ un piacere per me sapere di essere utile a degli alunni!
Molte insegnanti spiegano i testi di Caparezza nelle scuole, e’ il nostro poeta moderno!
Si puo’utilizzare le info contenute nel mio blog, se ha bisogno di altro puo’ scrivermi a sara.disidoro@gmail.com
Mi mandi delle foto con gli alunni e info sul vostro lavoro, così scriverò una articolo a riguardo.
Merci beaucoup!
Sara D’Isidoro